from Sonnets pour Hélène
Vous estes le
bouquet de vostre bouquet mesme,
Et la fleur de sa fluer, sa grace et sa verdeur:
De vostre douce haleine il a pris son odeur,
Il est, comme je suis, de vostre amour tout blesme.
Madame, voyez donc, puis qu'un bouquet vous aime,
Indigne de juger que peut vostre valeur,
Combien doy-je sentir l'ame de douleur
Qui sers par jugement vostre excellence extresme.
Mais ainsi qu'un bouquet se flestrit en un jour,
J'ai peur qu'un mesme jour flestrisse vostre amour:
Toute amitie' de femme est soudain efface'e.
Advienne le Destin comme il pourra venir,
Il ne peut de vos yeux m'oster le souvenir:
Il faudroit m'arracher le coeur et la penseé.
English rendition by Humbert Wolfe (more poetic than precise):
You are the scent wherewith your posy's scented,
bloom of its bloom, the wherefore and the whence
of all its sweet, that with your love acquianted
suffers, like me passion's pale decadence.
And if these flowers are by love demented,
adoring what so far exceeds their sense
judge if I am divinely discontented
who know by heart your perfect excellence!
But, as the flower's beauty is diurnal,
may not as is the way with woman's kindness,
a single day bring all your love to naught?
Fate do your worst. My love will be eternal,
unless you overwhelm my eyes with blindness,
and pluck my heart out and uproot all thought.